Jos ei osaa englantia, viidennen Harry Potterin odottelu mahtaa olla tuskaista. Eikä innokasta odottelijaa varmaan lohduta sekään, että myös muissa maissa kärsitään ihan samasta ongelmasta.
Order of the Phoenixin saksankielinen käännös on luvattu marraskuun alkuun mennessä. Innokkaimmat fanit eivät kuitenkaan jaksa odottaa siihen asti, vaan päättivät ottaa käännöstyön omiin käsiinsä. Saitilla harry-auf-deutsch.de rakennetaan yhteisöllisesti omaa versiota kirjan käännöksestä. Kuka tahansa voi rekisteröityä kääntäjäksi ja ottaa itselleen muutaman sivun mittaisen osuuden kirjasta käännettäväksi. Jos kääntäminen ei suju, saitilla voi ilmoittautua myös avustamaan muuten vain, vaikkapa oikolukijaksi.
Käännöksen laatu on tietysti mitä on, mutta tärkeintä tuossakin projektissa lienee hauska yhdessä tekeminen. Ja jos mielessä kävi Harryn seikkailujen ilmainen kopiointi saitilta, se ei valitettavasti onnistu. Alkuperäiskielinen teksti pitää löytyä kääntäjältä itseltään ja käännöksiä pääsevät lukemaan vain ne, jotka ovat osallistuneet projektiin. Reilu peli…