Toisinaan käännöskirjallisuuden arvosteluissa törmää toteamukseen, että suomennos oli kyllä onnistunut. Samaan hengenvetoon valitellaan kuitenkin, että kyseinen kirja ei oikeastaan olisi suomennosta tarvinnut. Kääntämättömiä, loistavia kirjoja kun vilisee kaikkialla ja kriitikko olisi suonut niille kunnian mieluummin kuin juuri suomennetulle opukselle.
Seuraavan kerran lupaan ottaa yhteyttä suoraan arvostelijaan ja kysyä, mitä teoksia hänellä on mielessä. Oma kokemukseni nimittäin on, että on hyvin vaikea löytää sellaista todella hyvää fiktiota, josta käännös ei olisi vähintään tulossa. Asia on askarruttanut minua jo pitkään. Olen päätynyt siihen, että minulta vain yksinkertaisesti puuttuu tarvittava “käännösnenä”. Niinpä kysyn nyt vinkkejä lukijoilta suomennoksen ansaitsevista, kääntämättömistä teoksista. Uudetkin kirjat kelpaavat, jos ne ovat aidosti sykähdyttäviä.