Viime aikona olen painiskellut tekstin parissa, joka vilisee kuninkaita, pyhimyksi�, Raamatun kirjoja ja henkil�it� sek� paaveja. Voisiko joku kertoa, miksi n�iden kaikkien nimet j�rjest��n pit�� yh� edelleen v��nt�� suomenkieliseen asuun?
OK, ymm�rr�n, ett� 1800-luvulla talonpoika-Matti ja h�nen Liisa-vaimonsa hahmottivat huonosti ulkomaan el�vien kielt�. Mutta tuleeko koskaan pistett�, jossa voisimme tunnustaa edistyksen edistyneen ja siirty� k�ytt�m��n ihmisten aivan oikeita nimi�?
Eip� kai. Voi vain kuvitella sit� huudon ja melskeen m��r��, joka seuraisi tuollaisesta k��nn�sstrategiasta. Kyrsii, joskus kyrsii, vaikka ty�t�ni rakastankin. Onneksi on sent��n Wikipedia luetteloineen luetteloista. Voi vain kuvitella moista projektia ilman internetin vapaaehtoisia puurtajia.
Ehk� me suomalaiset ollaan niin typeri�. Er�s suomalainen viikkolehti k��nt�� ulkomaisten televisiokanavien ohjelmatiedoissaan jopa kaikki ohjelmaotsikot suomeksi. My�s sellaisista ohjelmista, joita ei meill� koskaan ole n�hty. Hieno ajatus, ollaan me niin typeri�. Lopputuloksena ei ohjelmatiedoista huolimatta tied� mit� sielt� kanavalta oikeasti tulee, kun eih�n se kanava itse niit� lehden keksimi� k��nn�ksi� k�yt�.
Kuuntelin eilen Helsingist� kotiin ajaessani radio-ohjelmaa, jossa keskusteltiin kirjasta nimelt��n Alicen seikkailut ihmemaassa. Kuulosti kielt�m�tt� hieman erikoiselta aluksi…
Huomattakoon kuitenkin, ett� suomentaja on Alice Martin eik� esimerkiksi Liisa Martti. :-)
Sitten her�� tietysti my�s kysymys siit�, mitk� ovat niit� oikeita alkuper�isi� nimi�. Kuinkahan monelle esimerkiksi on esimerkiksi tuttu animaatioelokuva nimelt��n 千と千尋の神隠し? Riittakin tykk�si siit� :-)
Tai se, ett� miten paljon totuutta on Dan Brownin kertomuksessa מרים המגדלית:sta.
(Saapa n�hd�, tulevatko merkit oikein l�pi :-)
Hah, oikeassa olet tavallaan. Minua ei niink��n sureta oma vaivani, kuin se miten hankalaa lukijoiden on my�hemmin hankkia lis�tietoja, kun kaikki nimet ovat tietyll� tapaa “peitossa”. Mutta kyll� nuo t�h�n laittamasi nimet antavat toivoa, ett� en tee tekstiss� pelkk�� tuhoa. :-)
Itse uskon, ett� tulevien kunikaallisten nimi� ei en�� v��nnet� suomalaeen muotoon, vaan ett� Walesin prinssist� tulee – jos siis tulee – kuningas Charles kuinka-mones-se-sitten-onkaan.
Toisaalta, tunteepa englaninkielinen wikipedia ruotsin aikaisempia kuninkaita nimell� Charles, ja vasta nykyisen nimell� Carl. Eli ei tuo ole pelk�st��n suomalaisten helmasynti.
Niinp� niin, jotenkin on vaikea hahmottaa Kaarle III:tta ja Kamilla-kuningatarta nykyaikaan. Voihan tietysti olla, ett� seuraava kuningas on esimerkiksi Vilhelm V…
Muistelen lukeneeni juuri parin viikon sis�ll� jutun, jossa kerrottiin, ett� kielitoimisto (?) ei en�� k��nt�isi/suosittelisi k��nnett�v�ksi “uusia” kuninkaallisia.
Kuten tavallista, en kuollaksenikaan muista, miss� julkaisussa asiaa kerrottiin.
Kielitoimiston sivulle http://www.kotus.fi/kielitoimisto/ ei pysty tekem��n sivukohtaisia linkkej�, mutta usein kysytyist� nimist�kysymyksist� l�ytyy n�kemys t�h�n Charles vai Kaarle -ongelmaan: “Suomen kielen lautakunnan suosituksen mukaan k�ytet��n tulevien eurooppalaisten hallitsijoiden nimi� sellaisenaan mukauttamatta suomen kieleen. Suositus ei koske historiallisia nimi� takautuvasti.”
Mainiota. Minusta tuo “Vilhelm V” sopiikin paremmin vaikkapa b�ndin nimeksi. Toisaalta saamme kai olla kiitollisia, ett� vaikka emme p��se oikomaan koukeroita takautuvasti, meill� sent��n ei ole esimerkiksi Englannin kuninkaita Vilho I ja Vilho II riesanamme. :-)
Jos on tarvis tiet�� paaveista tai kuninkaista, niin mailia mulle..
Jep, Petja. Laadin t�ss� juuri s�hk�postikirjelm��, jossa pyydet��n kertomaan, salamurhattiinko Paavi Pius XI. Mutta se oli toisaalta ennen kuin vaeltelit Vatikaanissa kalanruototweediin pukeutuneena ja naputellen ratsastuspiiskalla Aigle-saappaitasi.. Joka tapauksesa otaksun, ett� tied�t kuoliko Diana vai el��k� h�n salanimell� jossain p�in Ranskaa… ;-)
T�m� on helppo
Ambrogio Rattia ei murhattu, mik� sin�ns� on s��li.
Vatikaanissa en ole ollut koskaan kalanruototweediss�, vaan valkoisessa valkoisessa villapuvussa. Tosin kerran taisin olla siell� Sienan vaakunav�reiss�.
Walesin Ruhtinatar Diana kuoli, toki olisi voinut kuolla hieman aikaisemmin.
N�m� k��nn�snimet ovat kielt�m�tt� hankalia. Nimet v��nnet��n omaan suuhun sopivaksi. Nyttemminh�n on esimerkiksi Mumbai ottanut takaisin alkuper�isen nimens�, eik� kartoissa lue en�� englantilaisten siirtomaaherrojen antamaa Bombayta. Itse yrit�n hallita t�ll�hetkell� Budapestiss� kuninkaalliset ja paikannimet unkariksi, englanniksi ja toisinaan suomeksi, mik�li suomalaisissa kirjoissa nimet on k��nnetty. Muistaakseni suomessakin monella rannikkopaikkakunnalla katuluetteloineen on nimi ruotsiksi ja suomeksi.